地下的 小說 婴儿暴君 第六一章 德,被抓 推广
漫畫–她穿著制服就拯救了世界–她穿着制服就拯救了世界
當我一臉可怕的盯着艾利遜時,他進退維谷地笑了笑,避讓了他的目光。
“澤維爾。否則要外觀服務生的書?”
“是,皇太子王儲。”
漫画网
不久以後,厚竹帛一本一本地堆在牀上。我總得閱覽任何這些嗎?正拿起一本書的羅伯特感覺到我的眼波,輕賤了頭。
“啊,這是工作。”
‘有太多太多太多… … ?’
那些難讀的書和論文毫無二致嗎?我想時有所聞,但這是可以能的,緣我看陌生該署字母。天公太徇情枉法平了。假諾你給了我剖判單純詞的材幹,我也相應給你閱讀的本事。我靜謐地靠在奧斯卡的懷裡,看着他着看的書。唯獨,書中有博圖。我指着書問津。
“啊怎麼樣?)
“這是內地的地圖。”
“哇!”
有意思的!我睜開眼睛看着書。但貝布托卻是頑強的搖撼,甩了甩書!覆蓋它
“這差點兒玩,讓咱倆做些更饒有風趣的差來玩吧。”
嗬?!千慮一失我的旅遊熱情?
“啊… … 。”
當我向書縮回手臂時頒發嗚嗚聲,諾貝爾六神無主。
“不,你上次說這本書不乏味,對吧?”
‘這不必將。我對像 Algor Chekhov 的主張云云的事情並稀鬆奇。
하지만 대륙 지도는 상식상 미리 알아두는 게 좋았다. 내가 포기하지 않고 오스카를 잡고 흔들며 떼쓰자 녀석은 마지못해 책을 펼쳤다.
“그래, 그래. 알겠어. 자, 커다랗지? 여기가 우리가 살고 있는 제국 에르마노야.”
오스카가 가리킨 건 동쪽에 있는 가장 큰 땅덩어리였다.
“크지? 이 정도 크기가 된 건 오백 년 정도 됐어. 그때 정복 전쟁으로 영토를 확 넓혔다고 그랬거든.”
거의 대륙의 대부분을 차지하는 어마어마한 크기의 영토였다.
“우아아…….”
내가 감탄사를 내뱉자 오스카가 ‘뭘 알고 이렇게 좋아하는 건가……?’하고 중얼거렸다. 나는 지도 여기저기를 손가락으로 짚었다. 그러자 자판기처럼 오스카의 대답이 즉각 튀어나왔다.
“거긴 신성국 아벨라르도야. 전에 왔었던…… 아, 아니야. 금방 한 말은 잊어.”
“거기는 페르시 왕국.”
“거긴, 바르가타 왕국.”
아직 여섯 살인데, 머리가 너무 좋은 거 아닐까? 세계 지리를 공부하던 나를 떠올리자 자괴감이 들었다. 여섯 살도 지도를 달달 외우는데, 스무 살이던 난 뭘 한 거지, 대체. 가까스로 자괴감을 극복한 나는 두 번째로 큰 나라를 짚었다.
“요이?”
我的山河空間
그러자 오스카가 인상을 찌푸렸다. 음……. 반응이 심상치가 않은데?
“거긴 데블린 제국이야.”
‘데블린? 데블린이라면…….’
가장 먼저 떠오른 건 붉은 눈동자였다. 덤으로 새까맣던 머리카락도. 단 두 번 마주쳤을 뿐이지만 데블린의 악마라는 소년은 내게 꽤 깊은 인상을 남겼다.
‘도망은 잘 쳤을까?’
감기에 걸리는 바람에 정신이 없어서 어떻게 되었는지 들은 게 아무것도 없었다. 데블린에 대해서 아는 정보라고는 일전에 신관 몬테고와 황제가 나누었던 대화를 들은 게 전부였다.
“최근 들어 데블린의 동향이 심상치 않다 하니 늘 주의를 기울이십시오, 폐하.”
“데블린이?”
李 奧 波 德
“예. 아무래도 인질을 되찾기 위한 것일지도 모르겠습니다. 그게 아니면 다른 꿍꿍이가 있거나. 신성국에까지 손을 뻗칠 정도니…… 에르마노 제국에까지 영향이 갈까 두렵습니다.”
그 대화를 떠올려 보았을 때, 에르마노와 신성국 아벨라르도는 데블린 제국을 그다지 좋아하지 않는 듯했다. 두 번째로 영토가 크니까 아무래도 분쟁이 많은 걸까? 나는 데블린을 손가락으로 짚은 채 오스카를 빤히 바라보았다. 그러자 녀석이 설명을 덧붙였다.
“데블린은 에르마노와 사이가 좋지 않은 제국이야. 호시탐탐 에르마노를 노리며 침략해 왔거든. 중간에 있는 신성국 아벨라르도가 완충 역할을 하고 있지만 역사적으로 큰 전쟁이 몇 번 벌어지곤 했지. 북쪽에는 어쨌든 국경이 맞닿아 있기도 하고.”
“우웅.”
“최근에도 국경에서 작은 전쟁이 벌어졌는데, 그때 에르마노 군이 전멸 당했대. 그런데 그게 다 한 사람이 벌인 짓이라는 이야기도 있어.”
“으잉?”
戀愛快訊
한 사람이 군대를 궤멸시키다니, 그게 가능해? 아무래도 거짓말인 것 같은데……. 진지하게 설명하던 오스카가 갑자기 정신을 차린 듯 숨을 들이마시더니 책을 덮었다.
“내가 지금 애한테 무슨 말을 하는 거람……. 어차피 알아듣지도 못할 텐데. 됐어, 메이블. 이거 말고 재미있는 거 하자!”
“으아앗!”
너무 단호하게 빼앗아서 다시 조를 타이밍을 놓치고 말았다. 입술을 쭉 내밀었지만 오스카는 고개를 절레절레 저었다. 나름 고집 있는 성격이라 아무래도 이제 양보하지 않을 기세였다.
“자. 이걸 따라해 볼까?”
呃 看着加加林曲折展開魔掌再持球的拳,他詳盡地攥了幾下。後加加林顯花團錦簇的笑臉,欣喜若狂。
“幹得好,梅布爾!”